Глава 2. Невозвратная ценность

Лисёнка рядом не было. Блэкхарт не особо расстроился: меньше проблем. Разве что осталось неприятное послевкусие. Шерстяной бок приятно согревал всю ночь, а теперь на месте соприкосновения осталась холодная пустота. Блэкхарт разжёг камин и направился в ванную комнату, чтобы приготовиться к новой атаке на документацию, которая пока побеждала с разгромным счётом. Даже древние манускрипты легче поддавались расшифровке, чем бухгалтерская отчётность.
Первым тревожным звоночком оказались следы пребывания чужого человека. Не самого аккуратного чужого человека. Туалетные принадлежности были разбросаны, а на полу подсыхали лужицы. Блэкхарт резко развернулся и быстрым шагом направился в кабинет.
Почти все тайники были вскрыты, а деньги на текущие расходы пропали. Как ни странно, большинство артефактов и ценностей оказались нетронутыми. Ночью к нему забрался очень странный вор. Частично забрал имущество, затем сходил в туалет, помылся и ушёл? При этом не задел ни одну ловушку.
Блэкхарт чувствовал, как кровь приливает к лицу и кончикам пальцев, которые нещадно чесались, но не следовало давать волю эмоциям. Он налил себе стакан виски, залпом выпил, сделал три глубоких вдоха и только потом подошел к самому главному тайнику. «Блохастому комку шерсти конец».
Подробнее...
Повар и новенький бариста что-то оживлённо обсуждали, когда хозяин спустился в зал кофейни. Оба тут же замолчали, пряча кружки с недопитым шоколадом под стойку. Казалось, если неправильно выдохнешь, то коллекция черепов Блэкхарта пополнится новыми экземплярами.
Взгляд пронзительно голубых глаз переместился на чёрную кошку, которая сидела за стойкой и совершенно спокойно попивала коктейль неизвестного состава.
– Это. Что. За. Хрень.
– Мастер, это не хрень. Госпожа Бассет милостиво согласилась провести расследование и поймать вора, - быстро заговорил повар, с опаской косясь на посетительницу.
Бровь Блэкхарта медленно, но верно поползла вверх. Кража произошла в его личных покоях и никак не могла стать достоянием общественности.
– Кто-то пробрался в кладовую и пошарился в моих запасах! Еще и оставил окорок со следами зубов! Вот тварь! Не нравится ему, видите ли, как я его приготовил! Пусть только госпожа его найдёт! Я из него столько блюд наготовлю. Карга оценит.
– Клык. Помолчи, – прервал излияния повара Блэкхарт, – здесь лиса не пробегала?
Оба сотрудника многозначительно переглянулись, вызывая желание придушить их обоих. Зато кошка издала странный звук похожий на мурчание и шипение одновременно. Госпожа Бассет изволили смеяться.
– А тебе… вам, какая радость лазить по моей кухне и искать крысу… Госпожа? – Последнее слово Блэкхарт произнёс с усилием. Слишком много пушистых личностей за одни сутки. Ждать от них хотя бы пользы не приходилось.
– У вас прекрасный селёдочный рассол, господин Блэкхарт, и восхитительные консервированные оливки. – Кошка игриво коснулась украшения на бокале. Слова звучали в ужасной рассинхронизации с открывающейся пастью, но Блэкхарт к такому давно привык.
– Угостились? Можете идти домой. А вы двое скажите мне, где находится это место. – Хозяин протянул работникам бумагу, на которой собственным красивым почерком переписал название локации из записки, оставленной вором.
Как истинная женщина, госпожа Бассет сунула свой милый носик в заметку, придвинув её когтистой лапкой. Блэкхарт понял, что сейчас возьмет хвостатую госпожу за шкирку и выставит в сугроб. Повар перевёл взгляд с хозяина на гостью и обратно, затем резко выдвинулся вперёд. Новичок же тихо сглотнул и пробормотал что-то про убегающее молоко. Через секунду его уже не было. Клык только покачал головой.
– Мастер, на кой ляд вам сдалось это убогое место? Наши его избегают.
– И не без причины. Блэкхарт, зачем вам ненужный риск и общество человеков?
«Потому что грязный комок шерсти провел меня, как последнего добряка, превратился в человека, обчистил тайники и нацарапал наглую записку с требованием о встрече в какой-то заднице», - мог бы ответить хозяин, но сохранение репутации требовало принять надменный вид. Господин сам решает насколько злачные места он желает посетить.
– Эй! Как там тебя! Бариста, принеси кипяток! – Блэкхарт вытащил из кармана пакетик кофе «3 в 1», игнорируя вопросы.
– Я могла бы проводить господина, – промурчала госпожа Бассет.
– Если место действительно со скверной репутацией, то я ни в коем разе не позволю себе появиться там с приличной дамой. Да и у вас здесь расследование. Не смею отвлекать.
С «приличной» он, конечно, погорячился, да и с «расследованием» тоже, но нет ничего опаснее скучающей женщины. Пусть развлекаются, пока Блэкхарт наматывает кишки наглого лисёнка на Рождественскую ёлку.
– Мастер, я сейчас нарисую и распишу маршрут до этого бара.
Клык всегда знал, когда начинало пахнуть жареным. Блэкхарт благосклонно кивнул.
offline 2 года
Anonymous

